***** To join INSNA, visit http://www.insna.org ***** To the best of my local knowledge: - the pun "bourdivin" in French implies a religious-like appreciation of the work of Bourdieu; sociologists, especially those quoting Bourdieu, love to consider themselves self-critical, and willfully include themselves in such a critic---so the consensus is very much on this one; I've seen spelling some specialists writing "Bour-Dieu" (literraly "Bour-God") in a non-peer-reviewed context; - the second most common use in French is "bourdieusien"; "boudieuvien" is spelling-corrected to "bourdieusien" by scholar.google.fr. As most English-readers (not all Westerners forced-fed basic French an Latin during the painfull years of they middle-high-school) might not get the pun, I'd argue for "Boudieuvian" in English, which is more euphonic to me. PS: I did quote Bourdieu in all my (few) papers. Sorry about that. Had to. 2006/10/19, Sissenich, Beate <[log in to unmask]>: > ***** To join INSNA, visit http://www.insna.org ***** > > The French call work in the tradition of Bourdieu "Bourdivin", with a > pun on the adjective "divin/e". I think that if an adjective cannot > easily be formed, a paraphrase is probably better. -- Bertil Hatt _____________________________________________________________________ SOCNET is a service of INSNA, the professional association for social network researchers (http://www.insna.org). To unsubscribe, send an email message to [log in to unmask] containing the line UNSUBSCRIBE SOCNET in the body of the message.